I am thoroughly confused about this book, I searched the book for clues, I trawled the Internet and yet I am not sure - some say this book is a memoir, some say fictionalised autobiography and some others say it is a novel. And what exactly is a fictionalised autobiography? It can only be one of the two – fiction or autobiography. I don’t know if it is deliberate, but the author also does not clarify anywhere. And why am I caught up with on that one point? Because any review will revolve around that critical aspect. If it is an autobiography, I would say it is a very brave attempt. If its fiction then it is lacking on several fronts.
‘A Journey Out of India’ is the story of Anna, a Syrian Orthodox Christian growing up in Hyderabad. Born into an affluent family, she is living under illusions of external grandeur and contentment. Underneath the exterior of domestic harmony, Anna is battling feelings of inadequacy, neglect and abuse. Her father is disappointed that his first born is a girl child and that actually starts the downward spiral of the family’s fortunes. Adding to this misery is the fact that Anna is born with a congenital problem. There is a simmering conflict between her parents and she finds love and care in Lakshmi her maid. She is abused by her uncle and molested by a family friend and therefore grows up confused about her own sexuality. A failed marriage, familial betrayal and exodus from India are offset by her success as a doctor in Hawai. Her ally till the end is her sister Rachel. Together with her mother and sister she finds freedom and contentment.
While Anna is an amusing character, she exhibits shades of grey. On the one hand she is independent, perceptive and intelligent but there are times when she prefers to be led and has no clarity or purpose. Rachel is a much more firm character. The mother scores no points for tenderness or concern barring a few instances. One cannot ignore the strains of Lear in the father, more sinned against than sinning. The men obviously take the brunt in terms of characterisation, with the exception of her father the others including Uncle Joey, her husband James are amorous and devious. (One can’t fathom how one man can abuse three women in the same family despite being so close knit, especially since Anna and Rachel share practically everything). What makes the characterisation realistic is that all of them are flawed – her aunt Anna (her role model), her upright uncle Matthew, her mother, her father even Lakshmi.
The setting is in old nawabi Hyderabad, where religion has not yet divided the people, where there is harmony. Anna uses plants and flowers like Chitra Divakaruni does with spices in ‘Mistress of Spices’ to give clues of how the plot will unfold. It is a little hard to understand how plants can govern human destiny. The author seems much more well versed in Urdu than with Malayalam and she has made errors in her translations of malayalam words and phrases. Aban she says is malayalam for brother when it is malay. One glaring instance is when she writes ‘kurielaison’, as ‘kyrielaison’ and says it is Aramaic while it is actually Syriac for ‘Lord have mercy upon us’ (atleast that is what I believe). There are several typos and errors in the book that the editing team has missed – leaves a bad taste.
Give it a miss and you won’t have missed much.

